Gary Duane
G.O.A.T.
I don't agree with Krajicek either, but that was never my point.I'm Dutch and if this is actually what Krajicek said, then the Google translation is surprisingly accurate.
Excerpt from the original Dutch article (https://www.volkskrant.nl/sport/wed...d-op-historische-avond-in-rotterdam~b456042d/):
Original Dutch:
Krajicek beseft als geen ander dat het record van Federer het toernooi in Rotterdam een meerwaarde gaf. Je zou zeggen, discussie gesloten. Federer is nu zeker de beste tennisser aller tijden. Maar bij Krajicek is Djokovic nummer 1. 'Wat Federer speciaal maakt is dat hij al zestien jaar op topniveau presteert en een recordaantal grandslamtitels heeft veroverd.
'Hij is ook de mooiste tennisser om naar te kijken. Maar zet Federer en Djokovic tegenover elkaar en Novak wint de meeste partijen. Ik vind hem nog completer. Djokovic had in 2016 alle grandslamtitels in zijn bezit, dat is Federer nog nooit gelukt. En Roger kon nu ook eerste worden, omdat zijn naaste concurrenten geblesseerd zijn.'
My translation would be:
Krajicek realises as no other that Federer's record gave the tournament in Rotterdam extra shine. One could say, case closed. Federer is now certainly the best tennis player of all time. But for Krajicek, Djokovic is his number 1.
"What makes Federer special is the fact that he's been able to perform at such a high level for 16 years and attained the most grandslam titles. He is also the most beautiful tennis player to watch. But put Djokovic and Federer against eachother and Novak wins most matches. I feel he is even more complete. Djokovic held all grand slam titles in 2016, something Federer never managed to achieve. Also, Federer was able to regain no.1 now, because his closest rivals are injured."
I definitely don't agree with Krajicek, but he's entitled to his opinion. I also agree that just running something through Google Translate can't be considered a credible source. But as I pointed out, atleast above excerpt, actually is surprisingly accurate.
The fact that Google translate was surprisingly accurate stems from the fact that people spend more time on translating TO English than TO any other language. If you put the same kind of paragraph into Google, but in English, and ask it to translate to German, it will be a lot weaker, in some cases almost unreadable.
Furthermore, things change radically from paragraph to paragraph and from sentence to sentence. It can be very good, OK, or really misleading.
In a pinch it is a lot better than nothing. I actually looked through the whole thing, using the same resource. The full article may or may not be an accurate reflection of what Krajicek thinks over time. If you or I are asked for out opinions, on the spot, what we say is going to reflect what we think that day but may not show nuance or variation over time.
Regardless, I have never tried to or wanted to denigrate the accomplishments of any player. Federer played at an extraordinarily high level during his peak, and Novak's accomplishments during his peak were simply amazing. They did not peak at the same time. So comparing peaks is at best futile.